Jan. 24th, 2014

vrochek: (pet)
На середине. Что-то роман совсем не радует. Обычно с Гейманом это особая форма гипноза, а тут не цепляет и все. Совсем. Грешу на перевод. Потому что "Книга кладбищ" в переводе Кати Мартинкевич была чудесна и удивительна, спасибо Кате, а например Никогде в новом переводе убило многословием и холодноватой литературностью -- и никакой Гейман там не ночевал совсем. В отличие от старого перевода в оранжевой обложке, который все ругают. Да, в Задверье были легкие корявости, но была и воздушность, легкость Геймана, его лаконичное остроумие. Эх.
vrochek: (karaoke)
Это к разговору о том, почему я терпеть не могу книгу Норы Галь, которая возведена среди фантастов в статус библии. Имхо, это книга о том, как живое слово превратить в мертвое. Как Хэмингуэя заставить мыслить как природного русского, причем профессора-филолога:)

Profile

vrochek: (Default)
vrochek

November 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 5th, 2025 01:23 am
Powered by Dreamwidth Studios