Feb. 11th, 2007
В защиту переводчиков
Feb. 11th, 2007 04:44 pmСамая забитая порода. Любой норовит их ткнуть носом в если не в корявость, то в несоответствие оригиналу точно. Да я и сам не без греха -- сколько раз я недобрым словом вспоминал переводчика, встречая перл вроде "многих других ядов".
А еще все говорят, что нужно читать на том языке, на котором вещь написана.
Само собой.
И говорят (обычно с горящими глазами и снисходительной гордостью), что сам я читал эту штуку в оригинале. Круче в двести раз, можете поверить!
Дык, оригинал, кто бы сомневался.
Только вот уровень владения английским у гордящегося не слишком. Но для того ведь и существуют словари, верно?
Зато тому же Стивену Кингу или Нилу Гейману, невероятно приятно, я уверен. Их читает (то есть переводит на свой собственный, для внутреннего пользования язык), человек, который два слова на родном языке связывает с трудом. Вот если бы сохранить эти внутренние переводы! Как много мы теряем, оказывается.